返回首页

patrick的中文含义

来源:www.fushi86.com  时间:2023-01-18 15:00   点击:266  编辑:admin   手机版

一、patrick的中文含义

patrick守护神的意思

我有守护神。

也是: 男性的名字。。帕特里克

patrick守护神的意思

我有守护神。

帕特里克

二、st.patrick's day是哪里的什么节日

St. Patricks Day,亦称圣・帕特里克节。

St. Patricks Day在每年的3月17日,节日是为了纪念爱尔兰的守护神――圣帕特里克。此节日起源自爱尔兰,如今已成为爱尔兰的国庆节。

随着爱尔兰人遍布世界各地,现在,St. Patricks Day已经渐渐在一些国家成为节日。美国庆祝这一节日也已经有200多年历史,许多爱尔兰后裔当天盛装参加了游行活动。此外,世界各地都有不少人共庆这一节日。

活动如下:

根据地方不同,庆祝活动略有差别。

1.都柏林:

圣帕特里克节狂欢大游行。人们大多按照传统习俗穿着黄色和绿色的衣服,脸上也用绿色油彩描画出三叶苜蓿的图样。

燃放焰火也是庆祝圣帕特里克节不可缺少的一个组成部分。当夜幕降临,美丽的焰火在天穹划出一道道绚烂迷人色彩,人们欢呼雀跃,相互送去温馨的祝福。

2.纽约

在美国纽约,曼哈顿第五大道举行盛大游行来庆祝圣帕特里克节。

3.东京

举行游行活动。看热闹的普通民众不约而同地穿上了绿色的服装,就连小狗,都被主人在额头贴上三叶苜蓿的装饰物。

4.芝加哥

2014年3月15日,美国芝加哥,流经市中心的芝加哥河被“染成”绿色,庆祝圣帕特里克节将至。

从1962年开始每年都有数十万芝加哥市民和游客聚在河两岸观看“染绿”河水的活动。

扩展资料:

圣帕特里克节的象征:

通常有着三片心形叶子连在一起的酢浆草――三叶草 (Shamrocks) 和传说中的绿衣老矮人 (Leprechauns)。

1.圣者帕特里克利用三片心形叶子的酢浆草(三叶草),来向当时的爱尔兰人解释宗教上三位一体 (Holy Trinity) -天父、圣婴及圣灵的重要教义。

因此酢浆草(三叶草)就成了爱尔兰的象征,到了现在更以发现四叶的酢浆草(幸运草)为幸运的象征。

2.绿衣老矮人是爱尔兰传说故事中的角色,他 们是为仙子制鞋的鞋匠,身高约二眨卸杆俚男【椋煤腿嗣嵌褡骶纾热缃嗣橇街恍拥男笤谝黄穑沟萌嗣且徽酒鹄淳偷梗

传说中他们将一罐罐的黄金藏在树洞中,想要寻找黄金的人们,会在夜晚循着鞋匠精灵的锤子声,找到他们并要他们说出藏金的地点。

参考资料:百度百科-圣・帕特里克节

三、求英诗(Sir Patrick Spens)的翻译, 该如何鉴赏此诗?

《帕特里克•斯彭斯爵士》

邓弗林镇上坐着国王,

喝着血一样红的酒:

“啊,我哪里去找好水手,

来驾驶我这艘好船?”

坐在国王右脚边

一个老骑士起身说:

“帕特里克 斯彭斯爵士

是海上最顶尖的船长。”

国王写了一封公函,

并亲自署了名字;

然后寄给了帕特里克 斯彭斯爵士,

他正散步在沙滩上。

帕特里克爵士读罢第一行,

便哈哈大笑;

帕特里克爵士读罢第二行,

泪水便模糊了双眼。

“啊,是谁作了这孽,

对我做了这恶孽;

偏偏在一年中这时节,

要我扬帆出海。”

“快,快,我的伙计们,

我们的好船明早就开航。”

“别,哦别,我亲爱的船长,

恐怕会遇上致命的风暴。”

“昨、昨晚我看见新月,

怀中还抱着老月;

所以我怕,我拍,我亲爱的船长,

我们会遭殃。”

啊,我们的苏格兰老爷们无可厚非,

他们不想弄湿他们的软木跟鞋,

但戏都还远远没演完,

他们的帽子已漂浮在海面上。

啊,他们的女人也许还要坐着,

手里摇着扇儿很久很久,

等待帕特里克 斯彭斯爵士

扬帆驶向陆地。

啊,他们的女人也许还要站着,

发上别着金梳子很久很久,

等待她们自己的老爷们,

因为她们将再见不到他们。

在前往阿伯多尔的半途,半途中,

在五十寻深处,

躺着好帕特里克 斯彭斯爵士,

脚边是他的苏格兰老爷们。

【原诗】

The King sits in Dunfermline town

Drinking of the blood red wine,

''Where can I get a good sea captain

To sail this mighty ship of mine?''

Then up there spoke a bonny boy

Sitting at the King's right knee,

''Sir Patrick Spens is the very best seaman

That ever sailed upon the sea.''

The King has written a broad letter

And sealed it up with his own right hand,

Sending word unto Sir Patrick

To come to him at his command.

''An enemy then this must be

Who told a lie concerning me,

For I was never a very good seaman

Nor ever do intend to be.''

''Last night I saw the new moon

With the old moon in her arm,

A sign, the sign since we were born

That means there'll be a deadly storm.''

They had not sailed upon the sea

A day, a day, but barely three,

When loud and boisterous grew the winds

And loud and stormy grew the sea.

Then up there came a mermaiden

A comb and glass all in her hand,

''Here's a health to you my merry young men,

For you'll not see dry land again!''

''Oh, long may my lady look

With a lantern in her hand

Before she sees my bonny ship

Come sailing homewards to dry land.''

Forty miles off Aberdeen

The water's fifty fathoms deep

There lies good Sir Patrick Spens

With the Scots lords at his feet.

【翻译】

邓弗林镇上坐着国王,

喝着血一样红的酒:

“啊,我哪里去找好水手,

来驾驶我这艘好船?”

坐在国王右脚边

一个老骑士起身说:

“帕特里克 斯彭斯爵士

是海上最顶尖的船长。”

国王写了一封公函,

并亲自署了名字;

然后寄给了帕特里克 斯彭斯爵士,

他正散步在沙滩上。

帕特里克爵士读罢第一行,

便哈哈大笑;

帕特里克爵士读罢第二行,

泪水便模糊了双眼。

“啊,是谁作了这孽,

对我做了这恶孽;

偏偏在一年中这时节,

要我扬帆出海。”

“快,快,我的伙计们,

我们的好船明早就开航。”

“别,哦别,我亲爱的船长,

恐怕会遇上致命的风暴。”

“昨、昨晚我看见新月,

怀中还抱着老月;

所以我怕,我怕,我亲爱的船长,

我们会遭殃。”

啊,我们的苏格兰老爷们无可厚非,

他们不想弄湿他们的软木跟鞋,

但戏都还远远没演完,

他们的帽子已漂浮在海面上。

啊,他们的女人也许还要坐着,

手里摇着扇儿很久很久,

等待帕特里克 斯彭斯爵士

扬帆驶向陆地。

啊,他们的女人也许还要站着,

发上别着金梳子很久很久,

等待她们自己的老爷们,

因为她们将再见不到他们。

在前往阿伯多尔的半途,半途中,

在五十寻深处,

躺着好帕特里克 斯彭斯爵士,

脚边是他的苏格兰老爷们。

【赏析】

《帕特里克爵士》至今仍然是流传最广的英国民谣,部分原因在于它是最传统的民谣形式。这个民谣的力量在于它的情感力,从开篇朴实的叙事快进到悲惨的结局,而这结局从一开始就像阴影般笼罩主人公。该诗最早收录于1765年《主教托马斯佩尔西的辑古英语诗歌》。

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%